index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.39.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.39.1 (TX 13.10.2014, TRde 13.01.2014)



§ 2'
4
--
[]-ašša paiddu
4
A
Vs. I 5' []x-aš-ša pa-id-du
5
--
5
A
Vs. I 6' [-t]u-u-ri-ia ma-ni-ia-aḫ-ḫi-iš[-]
6
--
[]-zi
6
A
Vs. I 7' []x-zi
7
--
7
A
Vs. I 7' šal-wa-an-za-aš-ša-an Vs. I 8' [] te-iš-ki-it-ta
8
--
[]
8
A
Vs. I 9' []
9
--
9
A
10
--
10
A
11
--
mān ikun[a-]
11
A
Vs. I 10' ma-a-an i-ku-n[a-] ===
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§ 2'
4 -- [ … ] soll er [ … ] gehen
5 -- [ … ] soll er [ … ] … übergeben/überlassen
6 -- [ … ] …
7 -- [ … ] šalwanza-Gegenstand1 [ … ] gesetzt wurde.
8 -- [ … ]
9 -- … aus dem Fluss … [ … ] 2
10 -- [ … ] sollt ihr das Wasser [ … ] … ;
11 -- wenn (sc. das Wasser?) kal[t ist/wird]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
1
Zu diesem Gegenstand vgl. Košak 1990, 147 und CHD Š, 108.
2
Diese Zeile ist wegen des Vorkommens der Wörter unbekannter Bedeutung ittiuwa- (in diesem Fall ist auch die Worttrennung unklar) und nakkiliya- unverständlich.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 13.01.2014